Close Menu
NEWSGRNEWSGR
    ΝΕΑ

    Νέες θέσεις εργασίας στην ΑΛΜΗ ΑΒΕΕ

    Τετάρτη, 16 Ιουλίου 2025 11:45 ΠΜ

    Λαϊκή βραδιά το Σάββατο 19 Ιουλίου στο Bellissimo με το μουσικό σχήμα Μακεδόνα – Καπατζά – Λιόλιο

    Τετάρτη, 16 Ιουλίου 2025 9:52 ΠΜ

    16 Ιουλίου: Εναέριοι αντικουνουπικοί ψεκασμοί σε Μάλγαρα και Κλειδί από την Περιφέρεια

    Τετάρτη, 16 Ιουλίου 2025 9:17 ΠΜ
    Facebook X (Twitter) Instagram
    ΡΟΗ
    • Νέες θέσεις εργασίας στην ΑΛΜΗ ΑΒΕΕ
    • Λαϊκή βραδιά το Σάββατο 19 Ιουλίου στο Bellissimo με το μουσικό σχήμα Μακεδόνα – Καπατζά – Λιόλιο
    • 16 Ιουλίου: Εναέριοι αντικουνουπικοί ψεκασμοί σε Μάλγαρα και Κλειδί από την Περιφέρεια
    • Ευχαριστήριο της Ε.Ι.Ε.Τ. προς τον κ. Δημήτρη Γαλαμάτη
    • Έντονη διαμαρτυρία του Ιατρικού Συλλόγου Ημαθίας για τη μετακίνηση Ιατρών από Αλεξάνδρεια και Βέροια στο Σέλι
    • Ε.Κ.Ε.: Ισχυρό πλήγμα στις εξαγωγές Ελληνικής Κομπόστας από τον Τράμπ
    • Διακοπή νερού στην πόλη της Αλεξάνδρειας αύριο Τρίτη 15 Ιουλίου
    • Λάζαρος Τσαβδαρίδης: Εξασφαλίσαμε την ιατρική κάλυψη στη Δημοτική Κοινότητα Κάτω Βερμίου για τη θερινή περίοδο
    • ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ
    • ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Δευτέρα, 4 Αυγούστου
    NEWSGRNEWSGR
    • ΑΡΧΙΚΗ
    • ΤΟΠΙΚΑ
      • ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ
      • ΒΕΡΟΙΑ
      • ΝΑΟΥΣΑ
      • ΗΜΑΘΙΑ
      • ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ
    • ΠΟΛΙΤΙΚΗ
    • ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ
    • ΑΓΟΡΑ
    • ΑΓΡΟΤΙΚΑ
    • ΑΘΛΗΤΙΚΑ
    • ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ
      • ΒΙΒΛΙΟ
      • ΜΟΥΣΙΚΗ
      • ΧΟΡΟΣ
      • ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΣ / ΘΕΑΤΡΟ
    • ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ
    • ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΑ
    • ΕΛΛΑΔΑ
    • ΑΠΟΨΕΙΣ
    • ΑΓΟΡΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
    • ΑΓΓΕΛΙΕΣ
    • ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ
      • ΓΕΥΣΗ
      • ΔΙΕΘΝΗ
      • ΕΠΙΣΤΗΜΗ/ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ
      • ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ
      • ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
      • ΤΑΞΙΔΙΑ
      • ΥΓΕΙΑ
      • ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
    NEWSGRNEWSGR
    Home»ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ»Ο Μπαμπινιώτης αναλύει πώς το butter, το paper, το monk και άλλες λέξεις είναι ελληνικές!

    Ο Μπαμπινιώτης αναλύει πώς το butter, το paper, το monk και άλλες λέξεις είναι ελληνικές!

    ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ Τετάρτη, 13 Δεκεμβρίου 2023 11:01 ΠΜΑπό Ο Πολίτης
    Facebook Twitter LinkedIn Telegram Pinterest Tumblr Reddit WhatsApp Email
    ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Την ετυμολογική προέλευση λέξεων της σύγχρονης αγγλικής γλώσσας οι οποίες, σε μια πρώτη εξέταση, δείχνουν ότι ουδεμία σχέση μπορεί να έχουν με τα ελληνικά αναλύει ο καθηγητής Γλωσσολογίας και πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών, Γιώργος Μπαμπινιώτης.

    Όπως εξηγεί λέξεις όπως butter «βούτυρο», paper «χαρτί», church «εκκλησία», sketch «σκαρίφημα – θεατρικό σκετς», bomb «βόμβα», clergy «κληρικός» είναι δάνειες λέξεις της αγγλικής από την ελληνική.

    Δείτε αναλυτικά την ανάρτησή του:

    Και όμως είναι ελληνικές!

    Αν σας ρωτήσει κανείς, θέλοντας να ελέγξει τις ετυμολογικές γνώσεις σας στην Αγγλική ή στην Ελληνική, αν λέξεις όπως λ.χ. butter «βούτυρο», paper «χαρτί», church «εκκλησία», sketch «σκαρίφημα – θεατρικό σκετς», bomb «βόμβα», clergy «κληρικός» και clerk «υπάλληλος», chart «χάρτης» και card «κάρτα», calm «νηνεμία, γαλήνη», pain «πόνος», pirate «πειρατής», diploma «δί-πλωμα», channel «δίαυλος», priest «ιερέας», buffalo «βουβάλι», monk «μοναχός», bishop «επίσκοπος» κ.ά. προέρχονται από την Ελληνική ή είναι αμιγώς αγγλικές, μη βιαστείτε να απαντήσετε ότι δεν σας φαίνονται ελληνικές. Η πραγματικότητα είναι ότι περνώντας μέσα από διάφορους, συχνά δαιδαλώδεις και σκολιούς, γλωσσικούς δρόμους οι λέξεις αυτές έφτασαν στην Αγγλική, έχοντας ξεκινήσει από την ελληνική γλώσσα. Είναι δάνειες λέξεις τής Αγγλικής από την Ελληνική. Μια ματιά σε έγκυρα λεξικά τής Αγγλικής (Webster, Random House, Longman, Oxford κ.ά.) μπορεί να σας πείσει.

    Το αρχ. ελληνικό βούτυρον / βούτυρος (βοῦς + τυρός), μέσω τού λατ. butyrum, έδωσε το παλαιό αγγλ. butere, από όπου το σύγχρονο αγγλ. butter (και τα γερμ. Butter, γαλλ. beurre, ιταλ. burro κ.ά.). Το αρχ. πάπυρος, που δήλωσε την πρώτη μορφή γραφικής ύλης από το ομώνυμο φυτό το οποίο ευδοκιμούσε στην Αίγυπτο, έδωσε το αγγλ. paper (γαλλ. papier, γερμ. Papier κ.ά.) μέσω τού λατ. papyrum, από όπου το μεσαιωνικό γαλλ. papier και το μεσαιωνικό αγγλ. papir. Πιo σύνθετη είναι η προέλευση τής λέξης που δήλωσε στην Αγγλική την «εκκλησία»: church. Ξεκίνησε από το ελληνιστικό κυριακὸν (δῶμα) «οίκος τού Κυρίου» (από το Κύριος), το οποίο, μέσω τού παλαιού γερμ. kirihha (από όπου το γερμ. Kirche «εκκλησία») και των παλ. αγγλ. cirice και μέσ. αγγλ. chirche, έδωσε το αγγλ. church. Οι ίδιοι οι Έλληνες χριστιανοί χρησιμοποίησαν το αρχ. εκκλησία (εκκλησία τού δήμου «η συγκέντρωση τού λαού / των πολιτών ως θεσμικό όργανο») με νέο περιεχόμενο: χώρος όπου συγκεντρώνο-νται οι πιστοί για να λατρέψουν τον Θεό (ενώ οι αρχαίοι Έλληνες χρησιμοποιούσαν τη λ. ναός, με την αντίληψη ότι αποτελεί χώρο όπου ναίουν, όπου κατοικούν οι θεοί).

    Ενδιαφέρον έχει, για τις περιπέτειές της, η λέξη sketch «σκαρί-φημα – θεατρικό σκετς». Ποιος το φαντάζεται, εκ πρώτης όψεως, ότι προέρχεται από την ελληνική λ. σχέδιο; Η αρχαία λ. σχέδιον (από το αρχ. σχέδιος, που σήμαινε «προσωρινός, αυτοσχέδιος», προερχό-μενη από τη λ. σχεδόν και αυτή από το ἔχω), μέσω τού λατ. schedium, έδωσε το ιταλ. schizzo, που πέρασε στα Ολλανδικά ως schets, από όπου το αγγλ. sketch. Το περίεργο για τη ζωή των λέξεων είναι ότι το ελλην. σχέδιο επανήλθε στους νεότερους χρόνους στην Ελληνική ως «αντιδάνειο» (ως δάνειο δανείου!) μέσα από δύο ξένες γλώσσες: από την Ιταλική ως σκίτσο και από την Αγγλική ως σκετς.

    Κλείσιμο

    Ανάλογη είναι η περίπτωση τού αγγλ. scene «σκηνή». Προέρχεται από το ελλην. σκηνή, μέσω τού λατ. scaena / scena. Από το υπο-κοριστικό τού λατ. scena, το scenarium, προήλθε το ιταλ. scenario που πέρασε σε διάφορες γλώσσες (αγγλ. scenario, γαλλ. scénario κ.ά.) και επανήλθε στα Ελληνικά ως σενάριο (αντιδάνειο). Από το θέμα σχ- (τού ἔχω, πβ. κατά-σχ-ω, παρά-σχ-ω, σχ-εδόν), που είδαμε και στο σχέδιο, προήλθε και η λ. σχήμα, η οποία έδωσε, μέσω τού λατ. schema, το αγγλ. scheme.
    Μια λέξη που θα ξάφνιαζε ίσως, όταν κανείς διαπιστώσει ότι είναι ελληνική, είναι η αγγλική λ. pain «πόνος». Η λέξη αυτή προ-ήλθε από την ελλην. λ. ποινή, που σήμαινε αρχικά «τιμή αίματος, εκδίκηση (για έγκλημα)» και μετά «τιμωρία». Μέσω τού λατ. poena, που έδωσε το γαλλ. peine (αρχικά σήμαινε «τα βασανιστήρια των μαρτύρων τής πίστεως»), προήλθε το αγγλ. pain με τη σημ. «πόνος» ως απόρροια των πόνων από τα βασανιστήρια και ως επακόλουθο τής τιμωρίας γενικότερα.

    Εξίσου ίσως θα ξάφνιαζε και η αγγλική λ. calm «κάλμα, νηνεμία». Και αυτή προήλθε από ελληνική λέξη, το αρχ. καῦμα, που δήλωνε τον καύσωνα και το θέρος, οδηγώντας συνεκ-δοχικά στη σημασία τής ηρεμίας τής θάλασσας, τής απουσίας δυ-νατών ανέμων. Στην Αγγλική έφτασε η λέξη από το ιταλ. calma, που ανάγεται σε όψιμο λατ. cauma από το καύμα. Ότι η λ. ξαναγύρισε στην Ελληνική μέσω τής Ιταλικής ως κάλμα, δηλαδή ως αντιδάνειο, είδαμε ότι αποτελεί συχνό φαινόμενο.

    ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΚΗ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ ΛΕΞΕΩΝ ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗΣ
    ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Telegram Email
    Previous ArticleΘεσσαλονίκη: Το εορταστικό ωράριο των καταστημάτων
    Next Article Οπαδική βία: Τα επόμενα βήματα μετά το «λουκέτο» στους αγώνες της Super League

    Σχετικές αναρτήσεις

    Λαϊκή βραδιά το Σάββατο 19 Ιουλίου στο Bellissimo με το μουσικό σχήμα Μακεδόνα – Καπατζά – Λιόλιο

    Τετάρτη, 16 Ιουλίου 2025 9:52 ΠΜ

    27ο Συναπάντημα Νεολαίας Ποντιακών Σωματείων στην Παναγία Σουμελά

    Δευτέρα, 14 Ιουλίου 2025 9:26 ΠΜ

    Με Φραγκούλη, Κλαυδία και Μακρόπουλο οι Πολιτιστικές εκδηλώσεις της Αλεξάνδρειας

    Πέμπτη, 10 Ιουλίου 2025 5:30 ΜΜ



    Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest
    • ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΠΟΡΡΗΤΟΥ
    • ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
    © 2025 newsgr.gr

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.